2020年11月17日火曜日

決まり文句|会話がはずむ受け答え (3)

日常の会話を話しているときに、相手が言ったことに対して、さらっと気のきいた受け答えができるかどうかは、とても大事なことだと思っています。

話を盛り上げていくためにも必要ですし、会話力をアップさせて上級を目指すためにも、しっかりと使えるようにしておきたいものです。

今回も、とても良く使われる受け答えの中から、3つだけピックアップしてみました。


7: Actually,
 というか~

ネイティブの人がよく使う表現に、Actually, ~ というのがあります。
結構、耳にするのではないでしょうか。

辞書では、「実のところは、本当は」というような意味で訳されています。(類義語:in fact)

"She looks young but actually she is over fifty."
彼女は若く見えるが、本当は50を越えている。

でも、もう少し普段着の表現で訳すのなら、「というか~」といったところでしょうか。

例えばレストランにいて、出された料理をほぼ食べ終わった頃に、追加注文を尋ねられたとします。しかし、そろそろ支払いをしたいと考えていたので、

“Actually, could we have the bill please?”
せっかくですが、お勘定をお願いできますか?

と言ったりします。
ダイレクトに頼むよりはワンクッション置いた、やや丁寧な表現になります。

あるいは、
”She's really smart.”
彼女ってほんと、頭がいいね。
に対して、

”Actually, she's not smart. She's cunning.”
と言うときには、
「ていうか、抜け目ないよね。」
・・という感じになるでしょう。

相手の発言に対して、ごくごくソフトな否定、と考えるとわかり易いかもしれません。


8: After you.
 お先にどうぞ。

例えば、ドアの近くで誰かと同時に入りそうになっなときに、
“After you.“
と言えば、
「あなたのあと」→「お先にどうぞ」
という意味になります。

欧米ではレディーファーストが徹底しているので、男性が女性と先を争って出入りしたり、空いている席に座ったりするということはまずありません。さらっと言えるとスマートですよね!


9: I'll be there in spirit.
 心は共にあります。

“I'll be there in spirit.” を直訳すると「精神的にそこにいます」となりますが、これはパーティーなどお祝いの場に出席できない場合によく使われる社交辞令です。

「心は共にあります」「遠くから心で一緒にお祝いします」という意味です。

“I can't make it to your book launch, but I’ll be there in spirit."
あなたの出版記念会には参加できませんが、心より祝福しております。
といった感じで使います。